英語で御書『妙密上人御消息』の御文を拝していきましょう!

今日も、英語で御書を読んでいこうと思います。

本日の御書は、「妙密上人御消息」の1文です。

原文

こがねはやけばいよいよ色まさり、剣はとげば弥くなる。
法華経の功徳は、ほむれば、弥功徳まさる。二十八品にじゅうはっぽんは、まさしき事はわずかなり。
むることばこそ多くそうらへと思食おぼしめすべし。

妙密上人御消息

金は、焼けばいよいよ色が良くなり、剣は研げば、いよいよ良く切れるようになります。
(同じように) 法華経の功徳を讃えるなら、ますます功徳が勝っていくのです。
(法華経) 28品は、法理の真髄を説くところは、僅かですが、
讃える言葉こそ多くあることを心得ていきなさい。

英文

The more gold is heated in the flames, the brighter will be its color;
the more a sword is whetted, the sharper it will become.

And the more one praises the blessings of the Lotus Sutra,
the more one’s own blessings will increase.

Bear in mind that the twenty-eight chapters of the Lotus Sutra contain only a few passages elucidating the truth,
but a great many words of praise.

The Blessings of the Lotus Sutra

“whet” は、「研ぐ」や「研磨する」という意味になります。

“praise” は、「称賛する」や「褒める」という意味があります。

“blessing” は、「神の加護」や「神の祝福」という意味ですが、
ここでは、「功徳」という意味で使われています。

“bear in mind” で、「覚えておく」や「心に留めておく」という意味になります。
“keep in mind” と同義です。

“passage” は、「一節」や「一句」という意味の名詞になります。

“elucidate” は、「明確にする」や「はっきりと説明する」という意味があります。

タイトルとURLをコピーしました