今日も、英語で御書を読んでいこうと思います。
本日の御書は、「妙密上人御消息」の1文です。
原文
金はやけば弥色まさり、剣はとげば弥利くなる。
妙密上人御消息
法華経の功徳は、ほむれば、弥功徳まさる。二十八品は、正き事はわずかなり。
讃むる言こそ多く候へと思食すべし。
金は、焼けばいよいよ色が良くなり、剣は研げば、いよいよ良く切れるようになります。
(同じように) 法華経の功徳を讃えるなら、ますます功徳が勝っていくのです。
(法華経) 28品は、法理の真髄を説くところは、僅かですが、
讃える言葉こそ多くあることを心得ていきなさい。
英文
The more gold is heated in the flames, the brighter will be its color;
the more a sword is whetted, the sharper it will become.And the more one praises the blessings of the Lotus Sutra,
the more one’s own blessings will increase.Bear in mind that the twenty-eight chapters of the Lotus Sutra contain only a few passages elucidating the truth,
The Blessings of the Lotus Sutra
but a great many words of praise.
“whet” は、「研ぐ」や「研磨する」という意味になります。
“praise” は、「称賛する」や「褒める」という意味があります。
“blessing” は、「神の加護」や「神の祝福」という意味ですが、
ここでは、「功徳」という意味で使われています。
“bear in mind” で、「覚えておく」や「心に留めておく」という意味になります。
“keep in mind” と同義です。
“passage” は、「一節」や「一句」という意味の名詞になります。
“elucidate” は、「明確にする」や「はっきりと説明する」という意味があります。