英語で御書『法華経題目抄』の御文を拝していきましょう!

今日も、英語で御書を読んでいこうと思います。
本日の御書は、「法華経題目抄」の1文です。

原文

みょうもうす事は、かいう事なり。
世間せけんに財をめるくらかぎなければ、開く事かたし。
開かざれば、蔵のうちの財をず。

法華経題目抄

妙とは、開くという意味があります。
世間のたとえで言えば、財宝を積んである蔵も、鍵がなければ開くことはできません。
開かなければ、蔵 の中の財宝を見ることもできません。

英文

Hence the character “myo” means to open.

If there is a storehouse full of treasures but no key, then it cannot be opened,
and if it cannot be opened, then the treasures inside cannot be seen.

The Daimoku of the Lotus Sutra

“Hence” は、”therefore” と同じような意味があり、
「つまりは」、「従って」などと訳されます。

これは、そのままという感じですね。
たまには、Simpleな英文も良いのではないでしょうか!

タイトルとURLをコピーしました