英語で御書『呵責謗法滅罪抄』の御文を拝していきましょう!

今日も、英語で御書を読んでいこうと思います。

本日の御書は、「呵責謗法滅罪抄」の1文です。

原文

いかなる世の乱れにも、
各各おのおのをば法華経・十羅刹じゅうらせつ、助けたまへ、
と、湿しめれる木より火を出し、かわける土より水をもうけんがごとく、強盛ごうじょうもうすなり。

呵責謗法滅罪抄

どのように世の中が乱れていても、
あなた方のことを「法華経・十羅刹女よ、助け給え」と、
湿った木から火を出し、乾いた土から水を得ようとする思いで、強盛に祈っているのです。

英文

I am praying that,
no matter how troubled the times may become,
the Lotus Sutra and the ten demon daughters wlll protect all of you,
praying as earnestly as though to produce fire from damp wood,
or to obtain water from parched ground.

On Rebuking Slander of the Law and Eradicating Sins

“the times” は、「時代」や「時勢」という意味であり、
「(如何なる)世」を表現しています。

“earnestly” は、「真剣に」や「誠実に」という副詞で、
“as earnestly as though A” で「Aのように真剣 (強盛) に」と訳せます。

“damp” は、「湿った」とい意味の形容詞で、
“damp wood” で「湿れる木」の訳になります。

“parch” は、「乾燥させる」や「カラカラにする」という動詞で、
“parched ground” は、「乾ける土」の訳になります。

英文は1文を原文を表現していますね!
個人的に、長い文は、どこまでが名詞でどこが動詞なのか分からなくなるので、苦手です。

タイトルとURLをコピーしました