今日も、英語で御書を読んでいこうと思います。
本日の御書は、「諸法実相抄」の1文です。
原文
一閻浮提第一の御本尊を信じさせ給へ。
諸法実相抄
あひかまへて、あひかまへて、信心つよく候て、三仏の守護をかうむらせ給うべし。
行学の二道をはげみ候べし。
行学たへなば仏法はあるべからず。
我もいたし、人をも教化候へ。
行学は信心よりをこるべく候。
力あらば一文一句なりとも、かたらせ給うべし。
全世界で一番の御本尊を信じていきなさい。
よくよく心して信心を強くし、釈迦仏・多宝仏・十方の諸仏の守護を受けていきなさい。
行学の二道に励んでいきなさい。
行学が絶えてしまえば、仏法はありません。
自分も行い、人にも教え導いていきなさい。
行学は信心から起こります。
力があるならば、一文一句であっても人に語っていきなさい。
英文
Believe in the Gohonzon, the supreme object of devotion in all of Jambudvipa.
Be sure to strengthen your faith, and receive the protection of Shakyamuni, Many Treasures, and the Buddhas of the ten directions.
Exert yourself in the two ways of practice and study.
Without practice and study, there can be no Buddhism.
You must not only persevere yourself; you must also teach others.
Both practice and study arise from faith.
Teach others to the best of your ability,
The True Aspect of All Phenomena
even if it is only a single sentence or phrase
“devotion” には、「信仰」や「信心」という意味があります。
“Jambudvipa” は、サンスクリット語の「全世界」を表す言葉で、
原文の「一閻浮提」を表します。
“the supreme object” は、「至高の対象」と訳すことができます。
“Exert” には、「努力する」や「尽力する」という意味があり、
“oneself” と一緒に “exert oneself” として使われます。
“persevere” には、「頑張ってやり通す」や「弛まず努力する」という意味合いがあります。
“arise from A” で、「Aから生じる」や「Aから起こる」という意味になります。