英語で御書『転重軽受法門』の御文を拝していきましょう!

今日も、英語で御書を読んでいこうと思います。

本日の御書は、「転重軽受法門」の1文です。

原文

涅槃経ねはんきょう転重軽受てんじゅうきょうじゅと申す法門あり。
先業せんごうの重き、今生こんじょうにつきずして、未来に地獄の苦をくべきが、
今生にかかる重苦じゅうくそうらへば、地獄の苦みばっときへて、
死に候へば、人天にんてん三乗さんじょう一乗いちじょうやくをうる事のそうろう

転重軽受法門

涅槃経に「転重軽受 (重きを転じて軽く受く) 」という法門があります。
宿業が重く、今のこの一生では償いきれず、来世までも地獄の苦しみを受けなければならないところを、今のこの一生で重い苦しみにあったのなら、来世で受けるはずだった地獄の苦しみが消えるのです。
そして、死んでしまったら、人 ・ 天や声聞・縁覚・菩薩の三乗、一仏乗の利益を得ることができるのです。

英文

The Nirvana Sutra teaches the principle of lessening one’s karmic retribution.

If one’s heavy karma from the past is not expiated within this lifetime,
one must undergo the sufferings of hell in the future,
but if one experiences extreme hardship in this life [because of the Lotus Sutra],
the sufferings of hell will vanish instantly.

And when one dies,
one will obtain the blessings of the human and heavenly worlds, as well as those of the three vehicles and the one vehicle.

Lessening One’s Karmic Retribution

“lessen” は、「減少させる」という意味があり、
“karmic retribution” は、「宿業」という意味と理解できます。

「転重軽受法門」の英訳は “Lessening One’s Karmic Retribution” なんですね!

“expiate” は、「罪を償う」」とう意味だそうです。← へぇー

原文の「人天」は、十界の人界と天界の意味なので、英文でも “the human and heavenly worlds” と訳されていますね。

「三乗」と「一乗」をそれぞれ “the three vehicles” と “the one vehicle” と訳しています。
「乗り物」というイメージの “vehicle” がそのまま使われるのは、面白いですね!

タイトルとURLをコピーしました